Entreprises : Pourquoi traduire votre site internet ?
A l’heure actuelle, si vous souhaitez assurer la présence et la crédibilité de votre entreprise (surtout pour les entreprises d’E-commerce) à un niveau international, quelques règles sont à respecter. L’une d’entre elles est d’adapter votre site internet à cet aspect international, en proposant différentes versions linguistiques. Voici les deux principaux avantages que vous pourrez tirer d’un site multilingue.
A voir aussi : Maison pour vieux : pas une fin en soi
Nouveaux clients
En proposant différentes versions linguistiques de votre site internet, vous augmentez vos opportunités de toucher de nouveaux clients partout dans le monde. Non seulement cela vous permet d’étendre votre visibilité sur les moteurs de recherche de tous les pays, mais vous augmentez également votre taux de conversion et votre chiffre d’affaires. En effet, un client qui souhaite acheter un produit en ligne sera toujours plus confiant si les informations disponibles sont présentées dans sa langue.
Rien qu’en Belgique, si vous souhaitez étendre votre activité de manière nationale, il sera nécessaire de proposer une version néerlandophone et une version allemande de votre site.
Lire également : Une compagnie d'assurance qui revient moins cher
Les langues choisies dépendront donc de vos objectifs de croissance. Si vous souhaitez limiter votre activité à la Belgique, les trois langues nationales suffiront. Si vous avez l’ambition de dépasser nos frontières, une version anglaise devient indispensable. Enfin, si vous avez déterminé un pays précis dans lequel vous souhaitez investir pour des raisons économiques, misez sur la langue nationale.
Crédibilité
En proposant ces différentes versions de votre site, vous présentez à vos clients l’image d’une entreprise crédible et professionnelle.
L’utilisation de plusieurs langues est un signe de présence internationale et de croissance, ce qui assure un certain niveau de professionnalisme et de succès pour votre activité. Cela vous apporte également une plus-value par rapport à vos concurrents qui n’auraient pas encore passé cette étape.
Cependant, gardez en tête qu’il est réellement préférable de ne pas traduire son site, plutôt que de mal le traduire. En proposant un contenu de mauvaise qualité (avec des fautes, dans un langage imprécis ou mal écrit) vous prenez le risque de provoquer l’effet inverse de celui recherché. Votre crédibilité sera totalement détruite, ainsi que votre image sur le plan international. Assurez donc la qualité de vos traductions en confiant ce travail à une agence de traduction spécialisée, qui vous garantira un résultat impeccable et professionnel.